九色视频网,亚洲精品综合网,久久成人免费视频,中国国产xxxx免费视频,韩国日本一区二区,中文字幕在线一区二区三区,无码中文av有码中文av

當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 籃球 > NBA

NBA有哪些著名的話(huà)語(yǔ)

2025-09-11 03:05:38


關(guān)于籃球的一切 關(guān)注才是熱愛(ài)

科比和霍華德的“對(duì)噴”,才知道原來(lái)很多人都不知道“Dog ”在黑人文化中的涵義。

Kobe: Try me, soft! Dwight: I know you, dog!

Dog通常用于兩種情況:

一是日常打招呼,表示兩人十分熟悉。比如“What up, dog!”或跟別人介紹自己的死黨時(shí),稱(chēng)“That's my dog.”

二是表示認(rèn)可,是“野獸,硬漢,狠角色”的意思。比如有大量NBA球員聊起吉米·巴特勒,都會(huì)用“A Dog”代指他。

隨便貼幾個(gè)例子:



例一


例二


例三


例四

而令人啼笑皆非的是,有大量詹蜜拿“I know you, dog”當(dāng)成霍華德攻擊科比的素材,還自創(chuàng)翻譯,比如什么“狗比,瘋狗,卑鄙小人”,這個(gè)問(wèn)題下就有不少現(xiàn)成的例子:



講真,如果霍華德真的有心羞辱科比,他大可直接說(shuō)出那句中國(guó)行保鏢圣經(jīng)“You bastard ”,攻擊性豈不是拉滿(mǎn)了?

不過(guò)這事兒也怪不得詹蜜,畢竟他們連“bastard”都可以誤讀為“buster”和“bustard”。

在他們眼里,只要和詹姆斯沾親帶故,一切言論都不算羞辱。而但凡和科比相關(guān),他們甚至可以生造翻譯,以證明那是羞辱。

至于“I know you, dog”的正確翻譯,(前)新浪NBA駐美記者黎雙富 早就寫(xiě)過(guò)了。如果用北京話(huà)翻譯,最對(duì)味的就是“我太了解你丫了”——

前半句的意思簡(jiǎn)單明了,“我了解你”,結(jié)合語(yǔ)境可以翻譯為“我太了解你了!”問(wèn)題就出在dog上,dog在英語(yǔ)里本意是狗,但放到俚語(yǔ)里,尤其是黑人口語(yǔ)里,

這個(gè)詞跟狗沒(méi)有半點(diǎn)兒關(guān)系。

dog是一個(gè)打招呼的常用語(yǔ),用法跟man, bro(兄弟、哥們兒)類(lèi)似,比如說(shuō)“What up, dog!”幾乎就是黑人之間問(wèn)候的口頭禪,這個(gè)詞不僅沒(méi)有貶義,熟人之間用起來(lái)還有不小的親昵感,陌生人之間一般不會(huì)用。

除了招呼,dog還有一種常用用法,就是用在形容詞性物主代詞(如my)后,表達(dá)跟某人關(guān)系親密。舉個(gè)例子,別人問(wèn)我:“你跟柯凡熟不?”我就可以回答:“當(dāng)然!That's my dog.”意思就是柯凡是我哥們兒。

還有一個(gè)例子能很好地同時(shí)說(shuō)明這兩種用法:“You're my dog, dog.”前一個(gè)是上述第二種用法,而后一個(gè)dog就是招呼語(yǔ)。

再回到魔獸的這句話(huà)上來(lái),他這里用dog并不是要罵科比是“老狗”,也不是想暗示科比是“卑鄙小人”,

放到語(yǔ)境中就是有點(diǎn)假裝親切的味道在里面。

了解魔獸的人都知道,他性格里有取悅每個(gè)人的基因,不至于指著鼻子罵人,更何況對(duì)面還是科比。

我剛才也跟同行交流了這個(gè)dog的翻譯,思考半天,發(fā)現(xiàn)中文里找不到完全對(duì)應(yīng)的詞匯。倒是感覺(jué)

北京方言里有個(gè)“你丫”相對(duì)貼切,經(jīng)常聽(tīng)周?chē)呐笥严嗷フf(shuō)“你丫”,里面沒(méi)有罵人味,反而多一絲親切。

不過(guò)這個(gè)漢語(yǔ)詞根據(jù)語(yǔ)境不同,能產(chǎn)生很大的貶義,dog沒(méi)有。

魔獸這句話(huà)我建議翻譯成:“你丫我太了解了!”

大家也可以感受一下。

歡迎你分享本文,你的支持可以鼓勵(lì)我創(chuàng)作出更多有價(jià)值的文章供你閱讀

最新資訊